Інтерлінгвальні включення як невід’ємна складова авторського задуму
Files
Date
2015
Authors
Ямчинська, Т. І.
Ямчинская, Т. И.
Yamchynska, T. I.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Вінниця : ТОВ «фірма «Планер»
Abstract
Інтерлінгвальні включення є вербальним засобом, через який автор доносить свій задум, інтенцію в найприйнятнішій для нього формі. Для цього він укладає його в певну іншомовну оболонку. Завдання читача – побачити цю оболонку в тексті й розкрити ідею, яка в ній укладена, приховану інформацію, яку вона в собі таїть. Вибір шляхів зображення дійсності в художньому тексті, в тому числі використання інтерлінгвальних включень, здійснюється автором свідомо і є елементом особливого авторського стилю
Интерлингвальные включения являются вербальным средством, с помощью которого автор доносит свой замысел, интенцию в наиболее подходящей для него форме. Для этого он укладывает его в определенную иноязычную оболочку. Задача читателя – разглядеть эту оболочку в тексте и раскрыть заложенную в ней идею, скрытую информацию, которую она в себе таит. Выбор средств изображения действительности в художественном тексте, в том числе использование иноязычных вкраплений, осуществляется автором сознательно и выступает элементом особенного авторского стиля
Interlingual incorporations are linguistic means which serve to fulfill the author’s intention in the most appropriate form. For this purpose the author uses foreign incorporations. The readies task is to recognize them in the text and identify the idea, the information hidden in them. The choice of expressive means, as well as the use of interlingual incorporations, the author realizes deliberately. It serves as a dictinctive element of the author’s style
Интерлингвальные включения являются вербальным средством, с помощью которого автор доносит свой замысел, интенцию в наиболее подходящей для него форме. Для этого он укладывает его в определенную иноязычную оболочку. Задача читателя – разглядеть эту оболочку в тексте и раскрыть заложенную в ней идею, скрытую информацию, которую она в себе таит. Выбор средств изображения действительности в художественном тексте, в том числе использование иноязычных вкраплений, осуществляется автором сознательно и выступает элементом особенного авторского стиля
Interlingual incorporations are linguistic means which serve to fulfill the author’s intention in the most appropriate form. For this purpose the author uses foreign incorporations. The readies task is to recognize them in the text and identify the idea, the information hidden in them. The choice of expressive means, as well as the use of interlingual incorporations, the author realizes deliberately. It serves as a dictinctive element of the author’s style
Description
Keywords
інтенціональність, інтерлінгвальність, етнічна література, лінгвокреативність интенциональность, интерлингвальность, этническая литература, лингвокреативность intentionality, interlinguality, ethnic literature, linguocreativity
Citation
Ямчинська Т. І. Інтерлінгвальні включення як невід’ємна складова авторського задуму. / Т. І. Ямчинська // Наукові записки Вінницького державного педагогічного університету імені Михайла Коцюбинського. Серія: Філологія (мовознавство) : збірник наукових праць / [гол. ред. Н. Л. Іваницька]. – Вінниця : ТОВ «фірма «Планер», 2015. – Вип. 22. – С. 235-238.