Особливості перекладу архаїзмів як історично-застарілих одиниць

Thumbnail Image

Date

2017

Authors

Мельник, Л. В.
Melnyk, L. V.

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Вінниця : ВДПУ

Abstract

У статті розглядаються архаїзми, їх види, стилістичні функції, які вони виконують у художніх творах. Розглядаються найбільш вдалі лексичні трансформації, що трапляються в українських перекладах. Досліджуються варіанти перекладу архаїзмів, перекладацькі трансформації та труднощі, які можуть виникати під час перекладу історично-застарілих слів у художньому тексті. Запропоновано шкалу оцінки перекладу архаїзмів, яка враховує передачу їх основних функцій. Аналізуються погляди окремих лінгвістів на процес перекладу в контексті міжкультурної комунікації. З’ясовано, що архаїзми як елемент відображення дійсності мають вагоме стилістично-експресивне значення у текстах різних сфер використання та тематики, передаючи особливий відтінок значення, і завдяки своєму історичному підтексту формують специфічний експресивний фон.
В статье рассматриваются архаизмы, их виды, функции, которые они выполняют в художественных произведениях. Исследуются варианты перевода архаизмов, переводческие трансформации и проблемы, которые могут возникать при переводе устаревших слов. Рассматриваются наиболее удачные лексические трансформации, встречающиеся в украинских переводах. Предлагается шкала оценки перевода архаических глаголов, которая учитывает передачу их основных функций. Анализируются точки зрения отдельных лингвистов на процесс перевода в контексте межкультурной коммуникации. Выяснено, что архаизмы как элемент отражения действительности имеют большое стилистически экспрессивное значение в текстах различных сфер использования и тематики, передавая особый оттенок значения, и благодаря своему историческому подтекста формируют специфический экспрессивный фон.
The article highlights archaisms, their types, stylistic functions that they perform in works of art. The ways of the translation of archaisms, translation transformations and issues that may arise in the translation of old words are analyzed. It concerns the most successful lexical transformations which occur in Ukrainian versions of archaic verbs translation. We suggest scale for evaluating their translation, which takes into account their main functions. We also define main tendencies for translating archaisms. It was found that the archaisms as part a reflection of reality have reasonable stylistically expressive meaning in texts using a variety of areas and topics, conveying a special shade of meaning and because of its historical connotations form a specific expressive form background.

Description

Іноземна мова. Методика

Keywords

архаїзм, переклад, транслітерація, поняття, історизм, відповідник, англійська мова, адекватність, еквівалентність, архаизм, перевод, транслитерация, понятие, историзм, соответствие, адекватность, эквивалентность, archaism, translation, transliteration, concept, historicism, correspondence, adequacy, equivalency

Citation

Мельник Л. В. Особливості перекладу архаїзмів як історично-застарілих одиниць / Л. В. Мельник. – Вінниця : ВДПУ. – 9 с.

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By