Перспектива перекладництва текстів малої прози Василя Стефаника.
Abstract
У 20-ті роки ХХІ століття переломним моментом постає нове прочитання старої літератури. Але як і для будь-якого мистецтва, літературі важливо бути визнаною й продемонстрованою не тільки в межах первородного етносу, а й в інших національних осередках. Саме тому
проблема перекладу української літератури іноземними мовами залишається одним з найгостріших питань в її історії.
Одним із «забутих» українських письменників в перекладницькій справі ХХІ ст. є Василь Стефаник. Останні переклади письменника були здійснені під час виходу самих творів, і охоплюють період кінця ХІХ початку ХХ ст. У нашій статті ми спробували розкрити актуальність перекладу текстів малої прози новеліста в сьогоденні.