Лінгвокультурологічна специфіка перекладу англійської дитячої поезії
Date
2015
Authors
Козачишина, О. Л.
Kozachyshyna, O. L.
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Хмельницький : ХНУ
Abstract
У статті аналізуються особливості перекладу англійської дитячої поезії українською мовою. Розглянуто фонетичні та лексико-семантичні характеристики поетичних творів для дітей у ракурсі психофізіологічної та культурної специфіки цільової аудиторії. Доведено лінгвістичну та культурологічну зумовленість еквівалентних замін як необхідного засобу досягнення адекватності перекладу дитячих віршів
В статье анализируются особенности перевода английской детской поэзии на украинский язык. Рассмотрены фонетические и лексико-семантические характеристики поэтических призведений для детей в ракурсе психофизиологической и культурной специфики целевой аудитории. Доказано лингвистическую и культурологическую обусловленность эквивалентных замен как необходимого средства достижения адекватности перевода детских стихов
The article deals with the Ukrainian translations of the English poetry for children. It focuses on the phonetic, lexical and semantic properties of children’s poetry from the standpoint of the psycho-physiological and cultural peculiarities of the intended audience. It has been proved that the translation of children’s poetry is linguistically and culturally predetermined which leads to the inevitable transformations as a means of achieving faithfulness
В статье анализируются особенности перевода английской детской поэзии на украинский язык. Рассмотрены фонетические и лексико-семантические характеристики поэтических призведений для детей в ракурсе психофизиологической и культурной специфики целевой аудитории. Доказано лингвистическую и культурологическую обусловленность эквивалентных замен как необходимого средства достижения адекватности перевода детских стихов
The article deals with the Ukrainian translations of the English poetry for children. It focuses on the phonetic, lexical and semantic properties of children’s poetry from the standpoint of the psycho-physiological and cultural peculiarities of the intended audience. It has been proved that the translation of children’s poetry is linguistically and culturally predetermined which leads to the inevitable transformations as a means of achieving faithfulness
Description
Англійська філологія. Фонетичні та лексико-семантичні характеристики поетичних творів для дітей.
Keywords
художній переклад, прагматика текст, дитяча поезія, адекватність перекладу, трансформації, художественный перевод, прагматика текста, детская поэзия, адекватность перевода трансформации, literary translation, text pragmatics, children’s poetry, faithfulness of translation, transformations
Citation
Козачишина О.Л. Лінгвокультурологічна специфіка перекладу англійської дитячої поезії // Актуальні проблеми філології та перекладознавства : зб. наук. праць. – Хмельницький : ХНУ, 2015. – Вип. 8. – С.72-75