Особливості відтворення реалій в українському перекладі роману Делії Овенс «Where the Crawdads Sing»
No Thumbnail Available
Date
2023
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського
Abstract
Робота присвячена дослідженню слів-реалій та особливостей їх перекладу з англійської на українську мову. Розглянуто різні підходи до вивчення такого мовного явища, як реалії. Проаналізовано класифікації реалій сучасного перекладознавства. Визначено основні стратегії перекладу реалій на основі оригіналу роману Делії Овенс «Where the Crawdads Sing» та його перекладу українською мовою.
The study is devoted to the analysis of realia and the peculiarities of their translation from English into Ukrainian. Different approaches to the study of such a linguistic phenomenon as realia are examined. Classifications of realia in modern translation studies are analyzed. The main strategies of translating realia on the basis of the original novel «Where the Crawdads Sing» by Delia Owens and its Ukrainian translation are identified.
The study is devoted to the analysis of realia and the peculiarities of their translation from English into Ukrainian. Different approaches to the study of such a linguistic phenomenon as realia are examined. Classifications of realia in modern translation studies are analyzed. The main strategies of translating realia on the basis of the original novel «Where the Crawdads Sing» by Delia Owens and its Ukrainian translation are identified.
Description
Keywords
реалії, переклад реалій, ономастичні реалії, побутові реалії, реалії світу природи, realia, translation of realia, onomastic realia, household realia, realia of the world of nature
Citation
Плоднік Юлія Михайлівна. Особливості відтворення реалій в українському перекладі роману Делії Овенс «Where the Crawdads Sing» / Ю. М. Плоднік; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2023. 116 с. – Бібліогр.: с. 91–99 (105 назв). – На правах рукопису.