Реалії як проблема перекладу (на матеріалі українських перекладів англійської дитячої поезії)
dc.contributor.author | Козачишина, О. Л. | |
dc.contributor.author | Kozachyshyna, O. L. | |
dc.date.accessioned | 2018-01-10T16:37:42Z | |
dc.date.available | 2018-01-10T16:37:42Z | |
dc.date.issued | 2016 | |
dc.description | Перекладознавство. Особливості перекладу англійської дитячої поезії. | uk_UA |
dc.description.abstract | У статті аналізуються особливості перекладу англійської дитячої поезії українською мовою. Розглянуто національно-специфічні характеристики поетичних творів для дітей у ракурсі психофізіологічних та культурних особливостей цільової аудиторії. Доведено лінгвістичну та культурологічну зумовленість еквівалентних замін як необхідного засобу досягнення адекватності перекладу дитячих віршів | uk_UA |
dc.description.abstract | В статье анализируются особенности перевода английской детской поэзии на украинский язык. Рассмотрены национально-специфические характеристики поэтических произведений для детей в ракурсе психофизиологических и культурных особенностей целевой аудитории. Доказано лингвистическую и культурологическую обусловленность эквивалентных замен как необходимого средства достижения адекватности перевода детских стихов | ru |
dc.identifier.citation | Козачишина О.Л. Реалії як проблема перекладу (на матеріалі українських перекладів англійської дитячої поезії) // Наукові записки. – Випуск 144. – Серія: Філологічні науки. – Кіровоград : Видавець Лисенко В.Ф., 2016. – С. 157-161. | uk_UA |
dc.identifier.uri | https://library.vspu.net/items/b506892b-fb25-4d50-8c30-2325647d86b7 | |
dc.publisher | Кіровоград : Видавець Лисенко В.Ф. | uk_UA |
dc.subject | художній переклад | uk_UA |
dc.subject | прагматика тексту | uk_UA |
dc.subject | дитяча поезія | uk_UA |
dc.subject | реалії | uk_UA |
dc.subject | адекватність перекладу | uk_UA |
dc.subject | трансформації | uk_UA |
dc.subject | художественный перевод | uk_UA |
dc.subject | прагматика текста | uk_UA |
dc.subject | детская поэзия | uk_UA |
dc.subject | реалии | uk_UA |
dc.subject | адекватность перевода | uk_UA |
dc.subject | трансформации | uk_UA |
dc.subject | literary translation | uk_UA |
dc.subject | text pragmatics | uk_UA |
dc.subject | children’s poetry | uk_UA |
dc.subject | specific national notions | uk_UA |
dc.subject | faithfulness of translation | uk_UA |
dc.subject | transformations | uk_UA |
dc.title | Реалії як проблема перекладу (на матеріалі українських перекладів англійської дитячої поезії) | uk_UA |
dc.title.alternative | Реалии как проблема перевода (на материале украинских переводов ангийской детской поэзии) | uk_UA |
dc.title.alternative | Specific national notions as a problem for translation (based on the Ukrainian translations of English nursery rhymes) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |