Факультет іноземних мов

Permanent URI for this communityhttps://library.vspu.net/items/8b3994c0-270f-4e57-9a3a-6609126fc292

Browse

Search Results

Now showing 1 - 10 of 25
  • Thumbnail Image
    Item
    Analysing the Impact of Artificial Intelligence on the Development of Contemporary Philology: The Use of Automated Tools in Linguistic Research
    (Archives des Sciences, 2024) Грачова, І. Є.; Hrachova, I.; Бахов, І.; Bakhov, I; Іщук, Н.; Ishchuk, N.; Джиджора, Л.; Dzhydzhora, L.; Страшко, І.; Strashko, I.
    Відносини між лінгвістикою та штучним інтелектом досі залишаються суперечливими. Актуальність даної роботи полягає в трактуванні технічного прогресу як перспективного для галузі лінгвістики, оскільки синергія штучного інтелекту та лінгвістики може призвести до переосмислення лінгвістичних парадигм. Ця стаття методологічно ґрунтується на детальному вивченні відповідної літератури з новітньої історії цих двох галузей. У результаті в статті пропонується детальний аналіз відповідної наукової літератури та розглядається взаємозв'язок між лінгвістикою та штучним інтелектом. Штучний інтелект розглядається як галузь науки про людину, і в проміжний період між двома полями виникли моделі, які не завжди були зрозумілі, але виступали буферами проти взаємодії одного поля з іншим. Якщо штучний інтелект є галуззю гуманітарної науки, тоді лінгвістика також може перейняти цю спадщину, що може призвести до переосмислення парадигм лінгвістики та кинути виклик протиставленню між точними та експериментальними науками. Простежено еволюцію способів мислення про автоматичну обробку мови з точки зору когнітивної науки штучного інтелекту та обговорено різні типи знань, що розглядаються в лінгвістичних обчисленнях. Наголошується на важливості мови як у людино-машинному спілкуванні, так і в розвитку мислення та інтелекту. Висуваються ідеї, здатні подолати внутрішнє протиріччя штучного інтелекту. Практичне значення роботи полягає в тому, що в ній висвітлюється, як за допомогою автоматичної обробки мови людство поступово усвідомило необхідність використання технологічних знань для розуміння мови. Це поєднання відкриває не тільки знання про саму мову, а й загальні знання про світ, про культуру мовця, про ситуацію спілкування, про практику людських відносин. Висновки дослідження вказують на великий потенціал взаємодії лінгвістики та штучного інтелекту для подальшого розвитку обох сфер.
  • Thumbnail Image
    Item
    Peculiarities of Translating English Audiovisual Text: A Didactic Aspect
    (Revista Romaneasca pentru Educatie, 2024) Грачова, І. Є.; Дерік, І.; Hrachova, I.; Derik, I.; Юхимець, С.; Yukhymets, S.; Битківська, Я.; Bytkivska, Y.; Козачишина, О.; Kozachyshyna, O.; Кобута, С.; Kobuta, S.
    Метою дослідження було вивчення особливостей перекладу аудіовізуального тексту українською мовою з акцентом на дубляж, а також визначення ролі крос-лінгвістичних та крос-культурних відмінностей у дидактиці аудіовізуального перекладу (далі – АВП). У дослідженні було використано порівняльний аналіз біографічної драми «Королева» (2006) та її дубльованої версії українською мовою для виявлення суттєвих особливостей перекладу. Дослідження показало, що АВП передбачає когнітивну обробку перекладачем текстового матеріалу вимагаючи лінгвістичної компетентності у двох мовах та набуття стратегій, пов'язаних із семантичним аналізом та синтезом. Дослідження продемонструвало, що структурні, семантичні та стилістичні особливості є специфічними для жанру фільму та диктують вибір перекладацьких перетворень, які включають контекстуальні та синонімічні заміни, пропуск, посилення, перестановку, антонімічний та описовий переклад. Порівняльний аналіз дубльованих діалогів у творі «Королева» (2006) може допомогти учням у вивчити різні техніки перекладу, покращити свої мовні навички, зрозуміти культурні відмінності та визначити сфери вдосконалення. Дослідження наголошує на необхідності додаткового дослідження для забезпечення більш якісних українських субтитрів та дубльованих версій фільмів.
  • Thumbnail Image
    Item
    Is Artificial Intelligence a Utopia or the Future of Foreign Language Learning?
    (AWEJ, 2024) Грачова, І. Є.; Ворначев, А.; Кушмал, Л.; Нікольська, Н.; Hrachova, I.; Vornachev, A.; Kushmar, L.; Nikolska, N.
    У роботі розглядається проблема штучного майбутнього у вивченні англійської мови. Англійська мова займає провідне місце у всіх сферах людської діяльності. У 21 столітті це непросто уявити людську діяльність без допомоги штучного інтелекту. Штучний інтелект, як унікальний винахід людства, має свою історію. Також він активно використовується при вивченні іноземної мови. У цій галузі працює багато дослідників, але немає однозначного висновку про позитивні та негативні сторони використання ШІ у вивченні мови. Дослідження проводилося у зв'язку з фундаментальним питанням про те, чи є штучний інтелект майбутнім або утопією у вивченні англійської мови. Респонденти відповіли на п'ять запитань. Результати свідчать, що всі люди використовують штучний інтелект у своєму житті. Штучний інтелект є практичним інструментом у перекладі та автоматичній корекції правопису. Не дивно, що всі респонденти мають практичний комунікативний досвід з ШІ. Що стосується майбутнього штучного інтелекту, відповіді продемонстрували незаперечну потребу в штучному інтелекті та позитивному ставленні до цього. Однак варто пам'ятати, що тільки розумне використання ШІ матиме значні наслідки в майбутньому.
  • Thumbnail Image
    Item
    Статус слів-квантифікаторів в англійській мові VII-XVII ст
    (2020) Грачова, І. Є.; Мосійчук, А.В.; Радудік, О.Є.
    У статті розглянуті проблеми частиномовного статусу слів-квантифікаторів в період їх становлення протягом VII-XVII ст. Діахронічні дослідження є важливою ланкою сучасної лінгвістичної науки, оскільки без них не можливо було б розуміти сучасний стан мови, у даному випадку англійської мови. Дистрибуція у реченні дозволила виокремити квантифікатори в окремий клас
  • Thumbnail Image
    Item
    До питання про граматичний статус слів-квантифікаторів
    (2021) Грачова, І. Є.
    Метою даної статті є аналіз різних парадигм дослідження даних одиниць як формоутворюючих конституентів поля кількості. На разі існує потреба у дослідженні генези, розвитку та функцій цих слів з урахуванням новітніх здобутків теоретичного синтаксису
  • Thumbnail Image
    Item
    Political Correctness in Language and Society
    (2024) Грачова, І. Є.
    The issue of the role of political correctness in language is not completely resolved. Political correctness is not only a linguistic phenomenon, but also a social one. The manifestation of the principles of political correctness in language is an eloquent example of society's conscious influence on language
  • Thumbnail Image
    Item
    Conceptual Principles of Studying Quantifiers in Modern Linguistic Studios.
    (2023) Грачова, І. Є.
    In language, the category of quantity is expressed by various grammatical and lexical means and is represented by a number of meanings; in linguistics, it opposes two concepts: definite quantity – indefinite quantity. The class of quantifier denotes an undifferentiated quantity, which is one of representatives of indefinite quantity.
  • Thumbnail Image
    Item
    Іншомовні запозичення у мові середньо-англійського періоду
    (2020) Грачова, І. Є.
    Словниковий склад будь-якої мови являє собою складну систему, що виникла в процесі багатовікового історичного розвитку, що характеризується діахронічною мінливістю, здатністю до перетворень на всіх рівнях мовної структури. Поява слів іншомовного походження є природним і необхідним процесом розвитку мови, сприяє збагаченню її лексичного складу, адже лексичні запозичення є результатом контактування культур
  • Thumbnail Image
    Item
    Переклад як особливий вид мультикультурної та інтралінгвальної комунікації
    (AD ALTA-Journal of Interdisciplinary Research: збірник наукових праць, 2021) Грачова, І. Є.; Бахов, І.С.; Поліщук, Г.; Цуканова, Н.; Кокіель, А.
    У статті обговорюється необхідність глибокого теоретичного та практичного осмислення змін, що відбуваються в мові з соціолінгвістичного аналізу. Значна увага приділяється перекладу як виду міжкультурної комунікації. У статті детально розглядаються істотні та змістовні характеристики перекладу. Висвітлено основні види перекладу, зокрема навчальний та професійний. За результатами дослідження сформульовано концептуальні висновки щодо значення перекладу у світлі міжкультурної комунікації.
  • Thumbnail Image
    Item
    Англійські економічні терміни-словосполучення та їх переклад українською
    (Лінгвістичні студії: збірник наукових праць, 2022) Грачова, І. Є.; Іщук, Н.Ю.
    У статті розглянуто проблему перекладу англійських термінів- словосполучень у сфері економіки з англійської мови на українську. Розглянуто наявні класифікації термінів і способів їх перекладу; досліджено структурні характеристики термінів-словосполучень, які слугували матеріалом дослідження (251 англомовна лексична одиниця). Здійснено кількісний аналіз способів їх перекладу з англійської мови українською. Результати показують, що найбільш поширеними перекладацькими стратегіями для перекладу аналізованих економічних термінів- словосполучень є калькування, пермутація, транспозиція та комбінований метод.