Сучасні тенденції у перекладознавстві: теоретичний аспект
Abstract
Перекладознавство завжди займало вагоме місце та залишаться надзвичайно
важливою наукою, тому що
з його допомогою люди, народи та країни знаходять порозуміння у всіх
сферах життєдіяльності людини. Переклад є складним і багатогранним видом
людської діяльності, що передбачає передачу змісту оригіналу за допомогою
системи знаків іншої мови. Однак суспільство розвивається швидкими
темпами і породжує зміни у лінгвістиці, тому виникає необхідність аналізу
останніх тенденцій у перекладознавстві, що зумовлює актуальність
нашого дослідження. Наукова новизна полягає
у визначенні основних тенденцій в українському перекладознавстві. В історії
перекладу є два основних напрями:
вільний переклад, що передбачає переклад за смислом, змістом та
буквальний переклад, що полягає у відтворенні форми тексту. Проблематика
перекладознавства залишається у тісному зв’язку з актуальними питаннями
філософії. Прискорений розвиток науково-технічного прогресу на сучасному
етапі розвитку людства та встановлення основ взаєморозуміння між носіями
різних мов спонукає до підготовки висококваліфікованих перекладачів з
обов’язковою лінгвістичною освітою. Сучасний перекладач повинен
обов’язково враховувати типологію
невідповідностей у різних мовах; розбіжність мовленнєвих норм, систем у
мові перекладу та мові оригіналу;
явище мовного пуризму; правильність вибору словникового відповідника
багатозначного слова; етичні норми.
Варто звертати увагу з метою вирішення і на негативні моменти у сучасному
перекладознавстві: фінансування,
низький статус та престиж перекладацької праці, відсутність критики
перекладу.