Show simple item record

dc.contributor.authorГомель, Тетяна Миколаївна
dc.contributor.authorГомель, Т. М.
dc.contributor.authorHomel, T.M.
dc.date.accessioned2021-03-06T20:39:09Z
dc.date.available2021-03-06T20:39:09Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationГомель Тетяна Миколаївна. Граматичні заміни при перекладі науково-технічних текстів : курсова робота / Т. М. Гомель ; Вінницький держ. пед. ун-т імені Михайла Коцюбинського. – Вінниця, 2020. – 27 с. – Бібліогр.: с. 24-26 (28 назв.). – На правах рукописуuk_UA
dc.identifier.urihttp://93.183.203.244:80/xmlui/handle/123456789/7465
dc.description.abstractРобота має на меті дослідити використання граматичних трансформацій при перекладі науково-технічних текстів. Для досягнення адекватного перекладу, перекладач часто використовує перекладацькі трансформації. Їх вміле використання забезпечує точне відображення значення оригінального тексту. Застосування розробленої теоретичної та методологічної бази допомогло виявити, що для досягнення адекватного перекладу технічної документації слід добре орієнтуватись у граматичних трансформаціях: поділ (зовнішній та внутрішній), інтеграція (зовнішня та внутрішня), компенсація та зміна порядку слів у реченні.uk_UA
dc.description.abstractЦелью работы является исследование использования грамматических трансформаций при переводе научно-технических текстов. Для достижения адекватного перевода, переводчик часто использует переводческие трансформации. Их умелое использование обеспечивает точное отображение значения оригинального текста. Применение разработанной теоретической и методологической базы помогло обнаружить, что для достижения адекватного перевода технической документации следует хорошо ориентироваться в грамматических трансформациях: разделение (внешнее и внутреннее), интеграция (внешняя и внутренняя), компенсация и изменение порядка слов в предложении.RU
dc.description.abstractThis research aims to investigate the use of grammatical transformations in the translation of scientific-technical texts. A translator often uses translation transformations for achieving adequate translation. Their skillful use ensures accurate display of the meaning of the original text. The application of the developed theoretical and methodological basis helped to find that to achieve adequate translation of technical documentation should be well versed in grammatical transformations: partitioning (outer and inner), integration (outer and inner), compensation and replacement.ENG
dc.publisherВінницький держ. пед. Ун-т імені Михайла Коцюбинськогоuk_UA
dc.titleГраматичні заміни при перекладі науково-технічних текстів.uk_UA
dc.title.alternativeГрамматические изменения при переводе научно-технических текстов.uk_UA
dc.title.alternativeGrammatical changes in translations of scientific-technical texts.uk_UA


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record