Зіставлення сучасного молодіжного сленгу німецької та української етноспільнот у тематичному гнізді «cпорт»
Abstract
Усі спортивні сленгізми можна умовно поділити на такі основні групи: назви спорту, спортсменів; місце і роль людини в спорті; дії, процеси, явища, за уміннями та характерними діями, за фізичними якостями та зовнішніми ознаками; назви спортивного інвентарю, його особливості; позначення спортивних вправ і стилів, спортивних закладів, місць проведення спортивних дій. Активність і продуктивність виявляють такі словотвірні способи, як афіксація й усічення, лише поодинокі випадки застосування способу основоскладання й контамінації в українській та німецькій мовах. Все спортивные сленгизмы можно условно разделить на следующие основные группы: названия спорта, спортсменов; место и роль человека в спорте; действия, процессы, явления, по умениями и характерными действиями, по физическим качествам и внешним признакам; названия спортивного инвентаря, его особенности; обозначения спортивных упражнений и стилей, спортивных учреждений, мест проведения спортивных действий. Активность и производительность проявляют такие словообразовательные способы, как аффиксация и усечение, лишь единичные случаи применения способа основосоставления и контаминации в украинском и немецком языках. All sports slengizms can be divided into the following main groups: sports names, athletes; place and role of a person in sports; actions, processes, phenomena, for skills and characteristic actions, by physical qualities and external features; the name of the sports equipment, its features; designation of sports exercises and styles, sports facilities, venues for sports activities. Activity and productivity reveal such word-formation methods as fixation and truncation, only isolated cases of application of the method of foundation and contamination in the Ukrainian and German languages.